《睇新聞‧講英文》「被人踩到上心口」,英文怎說?
發佈日期: 2019-04-05 11:30
港澳



有甚麼事嗎?Maggie,你看來很生氣。
不要再提了,剛剛無故地被人罵,「被人踩到上心口」。
「踩到上心口」,英文諺語也有同樣意思,一起看看。
英國獨立黨前領袖法拉奇稱:「我們在這裡是希望表達,如果你們認為你們可以『在我們身上踏過』(walk all over us),我們會向你們以遊行示威方式抗議。」
Michael,法拉奇提到walk all over us,是指「脫歐派」躺在地上、「留歐派」人士在他們身上踏過嗎?
Maggie,當然不是,這個walk all over us的意思是「被人踩到上心口」,欺負你,這就是walk all over us。
所以法拉奇的意思是當初英國人已經投票通過脫歐,現在「留歐派」又想留歐,所以他認為「留歐派」人士違背了英國人的意願,認為「脫歐派」被人欺負、「被人踩到上心口」。
Maggie,你記著,保持堅強(stay strong),不要常常被人欺負,不要讓別人欺負你(Don't let people walk all over you)。
好吧,我試試看。

