《睇新聞‧講英文》「覆水難收」英文怎說?
發佈日期: 2017-10-30 11:30
港澳



美國印第安納州發生大意外,但這個意外十分有趣。有食品加工場的牛奶溢出,流到河流,把河流染白。
這篇報章的標題:No use crying over it!More than 300 gallons of milk spill,可能是工場老闆的心聲。
No use crying over spilled milk,這個慣用語經常被使用。No use crying over spilled milk,牛奶都已經溢出了,要記住spilled是美式拼音,而spilt是英式的。No use crying over spilled milk指牛奶已溢出,大哭亦沒有用。例如我的手機已摔壞了,大哭亦沒有用。No use crying over spilled milk。
這用語我們會形容已經既成定局,覆水難收的局面,但如果以這次為例,老闆想收回已流入河流的奶,我們就可以指他cry for the moon了。
Cry for the moon看著月亮哭,也是沒有用的。這是另一個慣用語,你想得到無可能得到的事,就是cry for the moon。

