《睇新聞‧講英文》被人「搾乾搾淨」,英文怎說?

即時港聞

發佈: 2017-12-17 19:30

撰文: 無綫新聞

繼「巴拿馬文件」後,再有新資料曝光。有批記者查到新資料,並叫做「天堂文件」(The Paradise Papers)。

Paradise Papers,「天堂文件」揭示多國領導人和名人的境外資產,包括英女王和美國商務部長羅斯。

把資金放到離岸公司並非犯法,但很難追查資金去向,而且帳目秘密。先看看(英國工黨黨魁)郝爾彬的看法。

英國工黨黨魁郝爾彬表示:「我們正在談論數以百億資產,正從公共體系中被搾取,富豪權貴掌控稅制,百姓受魚肉。」

Leech即是水蛭,being leeched off又是甚麼意思呢?

Leech是吸血的水蛭,但另一個意思指,「吸」光你的資產,「吸」光你的錢,賺到盡,可賺便賺到盡,這就是leech people off。我們有兩個講法,being leeched off就是我被騙,我被人「吸」。而I am leeching people off,即我「吸」人,這就是I am leeching people off(我正在搾取別人的資產)。

所以郝爾彬是認為,有數百億資產被一些富豪權貴有如水蛭一樣被「吸」走。其實平民是最無助的一群,他們只可被剝削。

所以富人欺騙窮人,富人正在搾取窮人的資產(rich peope leeching off the poor people)。

熱門新聞