《睇新聞‧講英文》英揆為何不「mark down」卡明斯?

即時港聞

發佈: 2020-07-14 19:30

撰文: 無綫新聞

英國首相約翰遜首席顧問卡明斯早前出現新冠肺炎病徵,要居家隔離。

你知道嗎,他和太太都出現病徵,沒有人照顧兒子,開車載兒子到父母家被人發現,坊間出現不滿聲音,指他身為顧問卻犯法。

不過約翰遜沒有怪責卡明斯、認為他沒有犯錯,看看約翰遜怎麼說。

英國首相約翰遜表示:「我曾與卡明斯深入面談,而我得出的結論是,卡明斯外出是為兒子尋找恰當照顧。當時他與太太因新冠肺炎被隔離,他已別無選擇,我認為他與每位父親和家長的本能一樣,我不會因此『寫下』他(I do not mark him down for that)。」

通常mark down是指記錄事情,為甚麼mark down可以形容一個人?

英國首相約翰遜說這句的意思,是指卡明斯的兒子沒有人照顧,才要把兒子送到父母家,認為這個理由可以接受,所以約翰遜說不會怪責他或減分,這就是mark down。

明白,mark down好像另有意思,就是減價,對吧?

對,例如有商店說今天大減價,今天大減價(prices have been marked down),正是大減價的意思。

我們下班去看看。

好的。

熱門新聞