《睇新聞‧講英文》「每況愈下」,英文點講?

即時港聞

發佈: 2020-10-18 19:30

撰文: 無綫新聞

英國疫情反彈,英國政府宣布再次收緊部分地區防疫措施,例如強制市民在公共交通工具戴口罩,和收緊酒吧營業時間。

英國政府希望新措施可控制疫情,希望冬季不會再爆發,看看這位市民怎麼說。

一名英國市民稱︰「我不戴口罩、我不帶消毒液外出,我快將70歲,不做防疫措施對我毫無影響。這國家『去了狗堆』(gone to the dogs)。」

這位英國市民提到這句gone to the dogs是甚麼意思?為何說國家去了狗堆?

形容事件go to the dogs,意思是指大不如前、每況愈下。這句是源於以前有人會將變壞食物都給狗吃掉;後來如果事情變壞,便有go to the dogs的說法。

除了這位英國市民,很多不同國家市民也認為他們的國家大不如前,除了疫情嚴重,又不可以出國,酒吧關閉了,經濟轉差,每況愈下。

不如完成拍攝後,一起去附近餐廳吃飯好嗎?

我不去了,那餐廳以前還可以,現在變差了,那餐廳每況愈下(It has gone to the dogs)。

熱門新聞