《睇新聞‧講英文》美國司法部點解要「向船頭附近開槍」警告谷歌

即時港聞

發佈: 2020-11-29 19:30

撰文: 無綫新聞

美國司法部早前控告谷歌,指其壟斷搜尋引擎市場,對其他公司不公平。

司法部認為谷歌規模太大,幾乎佔領整個市場,希望谷歌分拆,看看這位專家分析。

證券公司執行董事艾夫斯表示:「這是司法部『擦過船頭的一槍』(a shot across the bow),我認為這是反壟斷前線上的重要一步。」

專家提到這句a shot across the bow,a shot是指開槍;bow可解作船頭,是甚麼意思?

這句的意思很簡單,兩艘船在海上對峙,其中一艘船想警告對方,向船頭附近開槍,沒有直接擊中以示警告(a shot across the bow),就是這句的意思。司法部認為谷歌規模太大,先發出警告,可能要求谷歌分拆,bow其實有多個發音及用法,可解為船頭,也可解為鞠躬,弓箭的弓和領結用的bow,發音就不一樣。

明白,如果我們收到老闆的警告訊息,就要小心工作減少犯錯,否則後果可能很嚴重。

要勤力工作,否則上司會向你發出警告。(You must work hard or your boss will give you a shot across the bow)。

熱門新聞