拜登未上任就已經推出不少計劃。
他強調要在上任後100日內,為民眾接種1億劑新冠肺炎疫苗。
一起聽聽拜登怎麼說。
美國總統當選人拜登表示:「這個星期標誌著與新冠肺炎對抗的悲慘里程碑,一日內有多於3000人死亡,是疫情以來單日最高,單日死亡人數比911 或珍珠港事件還要高。我們正在『牙齒』危機中(in the teeth of a crisis),而這個國家需要具領導能力的總統。」
拜登提到這句in the teeth of a crisis,又提到牙齒,又提到危機,是甚麼意思?
這句的意思是指對抗,所以拜登表示要對抗新冠肺炎。除了解作對抗外,亦可解作不理反對或困難去做事。
對,例如有政府收地,不理會居民反對、堅持要收地,就可以這樣說they took the land in the teeth of a crisis。
所以這句有兩個意思,一是指對抗,另有意思是指不理反對或困難去做事。