《睇新聞‧講英文》英文諺語以哪種動物毛形容「模糊不清」的事?

即时港闻

发布: 2020-07-02 19:30

撰文: 無綫新聞

英國首相約翰遜早前確診新冠肺炎,現已康復重回工作崗位。

他鼓勵英國員工復工,以及放寬部分防疫措施。

但當地警察擔心防疫措施有執法難度。

看看這位警方代表在社交平台形容,這些新規例是woolly rules。Wool是羊毛;woolly是羊毛製品或毛茸茸的東西,woolly rules是甚麼意思?

這裡的woolly並不是指羊毛,這句是一個英國諺語。這句的意思是指一些難以明白、模糊不清的事,這就是woolly。

所以這位警方代表認為,新推出的抗疫條例模糊不清、不算完美。

以香港為例,早前有旅客買了機票準備外遊,但在新冠肺炎疫情下,外遊計劃要取消了,他們想退票,但很多旅行社的退票規例都不清楚,非常模糊不清。退票規例非常模糊不清(The rules for getting a refund are very woolly)。

热门新闻