《睇新聞‧講英文》譚惠珠為何以「釀製」形容制訂港區國安法進度

即时港闻

发布: 2020-07-23 19:30

撰文: 無綫新聞

早前全國人大常委會通過《港區國家安全法》,具體條文已出爐。

社會上對港區國安法都有不同意見。

基本法委員會副主任譚惠珠在條文出爐前接受訪問,聽聽她怎麼說。

被問到知不知道全國人大常委會在制訂《港區國安法》上進度如何時,基本法委員會副主任譚惠珠稱:「我並不知道他們是否已經開始、接近完成,還是只完成了一半。他們肯定已經在做了,正在『釀製』某些程序,但我真的不知道是否已經煮好(there's something brewing, but I really have no idea whether it's cooked)。」

譚惠珠提到brewing,brewing就是釀製,其實是甚麼意思?

譚惠珠受訪時《港區國安法》雖然已通過,但未有具體細節。這句brewing的意思是指,例如你在泡茶,剛放入茶包,要等一下才可以喝就是未準備好的意思,brewing就是醞釀中。

Brewing有釀製的意思,和煮食有甚麼關係?

她的原句(It is a brewing but not yet cooked)是這樣,這個說法並不普遍,較常用的說法是這樣(it is brewing but not yet ready),就是正在計劃中,但還未有定案,未準備好的意思。

热门新闻