美國前第一夫人米歇爾早前為拜登拉票,還批評特朗普早前多項施政失誤。
除了批評處理疫情不力,她還有其他意見,聽聽她怎麽說。
美國前第一夫人米歇爾表示︰「他(特朗普)對疫情危機故意管理不善,這只是其中一個疏忽的例子。當不同背景的美國人和平示威、反對種族歧視及警暴時,他貶低示威者,還動用重型武裝民兵『eggs on』。」
米歇爾提到egg on,跟雞蛋有甚麼關係?
這句和雞蛋無關,是一句英文諺語。這句的意思是指慫恿或煽動他人做不好的事,這就是egg on。米歇爾指特朗普除了處理疫情失當,還煽動民軍對付和平示威者,這就是egg on。
明白,例如一個人在減肥,我們不應該鼓勵他吃肥膩食物了,我們不應慫恿他亂吃東西(We shouldn't egg him on)。另外我聽過這句have egg on someone's face,是否和egg on有差不多意思?
這句的意思是指,說錯話或者做了錯事被人識破,令他丟臉、出醜,這就是egg on your face。