中俄文學交流歷史源遠流長 上海有書店負責人認為文化傳播與外交關係密切

發佈日期: 2026-05-20 18:02
國際
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
中俄除了政治,文學交流歷史亦源遠流長。早在19世紀,上海成為俄羅斯文學進入中國的窗口。當地有書店負責人表示,文化傳播與外交有密切關係,俄國書籍審批出版比美國書籍簡單。

這間在上海的書店,售賣不少俄羅斯文學作品。鍾情俄羅斯文學的店主指,作品雖然大多主題深奧、文字冗長,但帶有濃烈情感,而內地近年興起對「內耗」、「存在主義」的討論,令這些俄羅斯書籍特別受年輕人歡迎。

上海中外書店負責人Sky表示:「很多俄國文學的作品都是在探討一種內心深處的掙扎,就是他不知道自己在面臨甚麼、不知道自己該怎麼做。俄國文學作品可能在這個時候,至少變成了他們內心獨白的替身。」

中國最早的俄羅斯文學譯作,1872年在上海發表。知名作家魯迅亦曾提及其創作深受俄國作家影響。店主稱,文化傳播與外交有密切聯繫,近年中美關係緊張,美國書籍在內地審批出版都變得稍為複雜。

Sky說:「當兩個國家的政治關係比較好的時候,他的輿情控制、宣傳的一些尺度肯定是不一樣的。那俄國文學作品在最近的幾十年裡,可能都沒有遇到這樣的問題。」

有在上海居住的俄羅斯人相信,俄羅斯總統普京訪華能促進兩國文化交流,又對能在異鄉看到家鄉書籍感到驚喜。

居上海俄羅斯人Kate指出:「這是美妙的事情,當民眾、文化、文學和藝術,乃至某些科學領域,像橋樑般連接兩國。」

洋蔥形的圓頂、馬賽克磁磚圖案和彩繪玻璃窗,這兩座是上海的東正教堂。1917年俄羅斯爆發十月革命,上海作為遠東的國際都會,有大量俄羅斯難民湧入,新樂路東正教堂和聖尼古拉斯教堂,正正是這段歷史的留下印記。

聖尼古拉斯教堂曾改為民營書店,民眾可免費入內參觀天花壁畫,不過書店去年年底已經結業,如今到訪,只能在外面欣賞建築。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News