《唱歌講英文》:Greensleeves
發佈日期: 2021-11-16 10:50
港澳



大家好,今天介紹的歌曲Greensleeves是16世紀的英國民歌,估計時下年輕人未必認識。
Raymond你錯了,這是中學文憑試英文聆聽自1995年起使用的過場音樂,現在聽到還會很緊張。而且很多人喜歡用這首歌做二次創作,很有趣,令人「真的很興奮」。
在試場裡只能聽到純音樂版本,很多人未必清楚歌詞表達的內容,不如唱一段給大家聽。唉,我的愛人,你不該如此對待我,狠心拋棄了我,一直以來如此愛你,你的陪伴總令我歡喜。綠袖子姑娘曾是我生命中的喜悅,有誰能代替她(Alas my love you do me wrong, to cast me off discourteously. And I have loved you oh so long, delighted in your company. Greensleeves was my heart of joy, and who but my lady Greensleeves.)。
原來這是一首16世紀的傷心情歌,Alas是指大嘆一聲。
You do me wrong是指你對不起我。這句to cast me off discourteously的意思是指,通俗來說是,不禮貌地遺棄我。
Cast字有很多不同用法,可解作投放,例如這句the lamp post casts a shadow on the street電燈柱影子投放在街上,或者去投票to vote,也可以說to cast a vote。
Cast可作為名詞,例如治療骨折其中一種方法是打石膏,石膏模就是cast。
Cast的另一個解釋是演員名單,廣東話直譯為卡士,如果要說一套劇集星光熠熠,我們可以說大卡士。

