《唱歌講英文》:音樂劇悲慘世界歌曲

發佈日期: 2021-08-17 10:50
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
大家好,著名音樂劇《悲慘世界》Les Miserables的背景是法國大革命,劇中的一首歌Do You Hear the People Sing,其歌詞與我們的國歌《義勇軍進行曲》有點相似。

對,兩首歌同樣慷慨激昂,節奏也有點類似,不如你唱給大家聽聽。

好。你聽見人民的歌聲嗎?歌聲裡群情激憤?這是屬於人民的音樂,他們不再甘願為奴。當心跳激昂迴盪,和應著鼓聲,到了明天,新生活即將開始。

法國人對當時腐敗的皇權感到很憤怒,於是高唱the songs of angry men,國歌也表達中國人遇到外敵入侵,也是十分憤慨,於是發出「最後的吼聲」。

兩首歌都用上同一名詞slaves、即「奴隸」,國歌歌詞第一句「不願做奴隸的人們」,而Do You Hear the People Sing就有一句「這是屬於人民的音樂,他們不再甘願為奴」(It is the music of the people, who will not be slaves again)。

Beating一字在這首歌兩度出現,分別為beating of the drums及beating of the heart,究竟有甚麼分別?

擊鼓可以直譯為beating of the drum,但心跳不可以譯作jumping of the heart,要說beating of the heart,所以無論擊鼓或心跳,也是用beating一字。

所以這兩句歌詞the beating of the heart echoes the beating og the drums,意思是指心跳聲與鼓聲互相呼應。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News