《睇新聞‧講英文》英文有哪些關於「骨頭」的慣用語?
發佈日期: 2021-02-26 16:30
港澳



美國總統拜登上任後,簽署了一系列行政命令,將優先處理關於氣候變化的議題。
拜登認為,美國等了太久才處理氣候議題,美國之前離開了《巴黎氣候協定》,現時重新加入,看看他怎麼說。
美國總統拜登表示:「我認為我們已經等了太久去處理氣候危機,我們不能再等,情況就在眼前,我們感覺到,我們『知道在我們骨子裡』(feel it in our bones),現在是時候行動。」
拜登提到這句we feel it in our bones,bones是骨頭,為何提到骨頭?
這句很有趣,意思指有些事情沒有證據證明,但有直覺或預感會發生,就是這句的意思。這句源自風濕病人,患有風濕病經常感到骨痛,因此這種說法 I'll feel it in our bones。
拜登的意思是指,氣候變化問題不能再拖,要即時行動,大家都深深體會和預視問題正在惡化,有其他關於骨頭的慣用語嗎?
有的,就是這兩句 throw me a bone/throw a bone,考考你是甚麼意思?
這個我知道,意思是指給予小恩小惠或甜頭,不是很大的好處,但總比沒有好。有說法指在街上見到一隻很餓的狗,給一塊骨頭未必能滿足牠,牠還想吃肉。

