《睇新聞‧講英文》「分身乏術」,英文點講?
發佈日期: 2021-02-19 11:25
港澳



有看新聞嗎?一名東京女子被發現於倒斃家中,生前感染新冠肺炎。
是因為失救致死嗎?
應該不是,懷疑該女子不想傳染他人而留在家中,警方初步判斷她死於自殺。
有新冠肺炎確診者受到精神健康問題困擾,一方面擔心自己的健康狀況,同時擔心有機會傳染他人,在社會上承受壓力。
新冠肺炎引致精神健康問題,情況在美國尤其嚴重,看看這標題,提到美國精神健康工作者不足以應付需求,「拉得很薄」(stretched thin)。
Stretched thin是甚麼意思?Stretch是不是拉長嗎?
這句的意思是指,例如醫護人員人手不足,就是stretched too thin (超越負荷/分身乏術)。如果橡筋拉得太緊,變薄快要斷掉,就是stretched too thin。
這句應用在人的身上,可以指承受超越負荷工作壓力,到達無法應付的地步,所以這句可以解作分身乏術。
疫情關係很多人在家工作或失業,有公司面臨人手不足問題,令員工分身乏術,很多香港公司員工人數不足,令在職員工分身乏術(Many companies in Hong Kong where there are no workers, streched too thin)。

