《睇新聞‧講英文》隨機應變克服困難,英文怎說?
發佈日期: 2020-12-18 11:30
港澳



美國新冠肺炎疫情嚴重,很多設施都要關閉,例如健身中心。
很多地方剛開放又要關閉,這位健身中心經理認為安排很麻煩,看看他怎麼說。
健身中心經理維加表示:「這(健身室再關閉)令人擔憂,但我相信州長,我相信他會為我們做正確的事,我們只要『對拳頭滾動』(roll with the punches)和期望最好的。」
健身中心經理說了這句roll with the punches,roll是滾動;punches是拳頭,這句和拳擊比賽有關嗎?
的確有關係。這句的意思是指在拳擊運動中,如果對手出拳,要拉開雙方距離,即使打中,傷害都會減低,這就是roll with the punches。此句也可以引申,事情發生了雖然很麻煩、很難避免,還是要隨機應變克服困難,這就是roll with the punches。
香港疫情同樣嚴峻,第四波疫情來臨,大家要小心應付情況,跟隨政府的防疫措施。
香港第四波疫情來了,難以預計疫情發展,但我們也要接受,我們要隨機應變克服困難(We must roll with the punches)。

