《睇新聞‧講英文》為何用「抬起頭和肩膊」形容「鶴立雞群」?
發佈日期: 2020-09-02 11:30
港澳


美國黑人民權領袖、資深眾議員劉易斯早前逝世,終年80歲。他生前為少數族裔發聲,對抗種族歧視。 眾議院議長佩洛西表示,劉易斯為黑人提供很多幫助,改變了美國。 看看眾議院民主黨黨鞭怎麽說。 美國眾議院民主黨黨鞭克萊伯恩說:「只要有人民被鎮壓,爭取公民權利的運動就存在。但在這些運動,只有少數、有時只有一個人,會在其他人中『抬起頭和肩膊』(head and shoulders),我的好友劉易斯就是這樣的人。」 這位黨鞭提到這句stand head and shoulders above others,head是頭部、shoulders是肩膊,為甚麽要抬起頭和肩膊? 這句的意思是指一個人在人群中,比其他人突出、做事和說話比其他人好,大家都視他為領袖,這就是鶴立雞群(stand head and shoulders above others),就像馬丁路德金、曼德拉等人物。 你曾在美國生活和工作,最喜歡哪一個城市? 我曾在華盛頓和西雅圖居住,我覺得西雅圖遠勝其他城市(Seattle stands head and shoulders above other cities)。
