《睇新聞‧講英文》「自食其果」,英文點講?

發佈日期: 2020-07-10 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國黑人男子弗洛伊德,因為使用20美元偽鈔,被警員跪頸身亡。

事件在美國、甚至全球引發大規模示威浪潮。

有大學教授認為,種族問題已存在美國多年,白人較富有,其他有色人種比較貧窮,他們因此感到不滿。

看看這篇報道,這位教授認為現時美國的情況是「雞隻回到雞舍」(chickens coming home to roost)。Roost是指鳥巢,這裡的意思是指雞舍,雞隻回到雞舍是甚麼意思?

這是一句慣用語,意思是指曾經做了壞事,早晚會自食惡果。有詩人曾寫到詛咒和雞隻一樣,總會令你自食其果(Curses are like chickens,  they always come back to roost)。

所以chickens coming home to roost這句意思是指惡有惡報、有報應、自食其果。這位美國教授認為,美國一直以來種下的仇恨和種族問題,現正大爆發。

我給你建議,不要做錯事、不要做壞事、不要得罪人,因為會自食其果(because chickens always come home to roost)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News