《睇新聞‧講英文》「捉襟見肘」,英文點講?
發佈日期: 2020-07-06 11:30
港澳



早前西班牙的新冠肺炎疫情嚴重,現時已稍為緩和,防疫措施亦漸漸放鬆。
西班牙政府為了解決防疫期間就業不足導致的收入問題,推出30億歐元援助計劃,為低收入家庭提供援助金。
看看這報道,提到make ends meet,這是一端,而那是另一端,兩個邊緣如何可以接觸?考考你。
我當然知道,這句make ends meet的ends是指一疋布的兩端。以前做衣服的時候,通常用一疋布把自己包圍起來,去判斷衣料是否足夠,所以這句的意思是指,布的兩端勉強才能包圍自己,正是捉襟見肘、生活拮据、過得不容易的意思。
對,本節目曾經提過這句living from paycheck to paycheck,意思也是指不夠錢用,每個月都要「等出糧」過活。Paycheck是支票或薪金,每個月都生活拮据,馬上又要「等出糧」,就是這句的意思。有些人要做兩份工作才足夠生活(Some people have to work two jobs to make ends meet)。

