《睇新聞‧講英文》為何投資者「跑山」,代表套現離場?
發佈日期: 2020-04-06 11:30
港澳
粵新冠肺炎在全球蔓延,對經濟造成打擊,股票市場也受影響。 美股也不例外,早前三大主要指數都大跌,看看這位基金公司老闆怎麼說。 基金公司主席/行政總裁克雷默表示︰「大投資者在『跑山』(running for the hills),他們說已經賺了很多錢,不會冒險,所以他們的出貨套現,可能會導致更多個人投資者跟隨。」 這位基金公司老闆提到這句run for the hills,字面意思是指跑進山中或山上,我想應該不是這個意思吧? 這句run for the hills,的確可以解作跑到山上、到高的地方,例如海嘯來臨要逃難,就會跑到較高、較安全地方,這就是run for the hills。但這句其實另有意思,這句是指股市大跌,投資者都想退場,賣掉股票套現,不想繼續玩下去,要逃離股票市場,這就是run for the hills。 除了escape或run away,run for the hills也是差不多意思。 對,例如最近有人打噴嚏或咳嗽,我會馬上離開(I run for the hills)。