《睇新聞‧講英文》英國首相說「把襪子塞進大聲公」,甚麼意思?
發佈日期: 2020-01-06 11:30
港澳



Lilian,你在哪裡?開始做節目了。
來了,你為何拿着「大聲公」?
這個「大聲公」megaphone,早前英國首相約翰遜勝出大選,演說時也用了「大聲公」這個字,一起看看。
英國首相約翰遜說:「容許我尊敬地向激進留歐者表示,是時候在『大聲公』裡放襪子(put a sock in the megaphone),讓大家平靜吧!」
英國首相約翰遜勝出時,他說了這句(put a sock in the megaphone)。這個是「大聲公」megaphone,放襪子進去是甚麼意思?
真的是這樣,這個慣用語原本是put a sock in it,意思是指當聽到噪音的時候,令人心煩意亂,為求耳根清靜,把襪子塞進別人的口裡。約翰遜是指希望把襪子塞進「大聲公」內。
說shut up已經很不客氣,如果說put a sock in it,就更不客氣。
所以英國首相約翰遜是要告訴激進留歐人士,通常留歐人士都會手持「大聲公」示威,希望英國最終不會脫歐。而今次保守黨大勝,約翰遜要告訴留歐人士,要把襪子塞進他們的「大聲公」內,希望他們可以收聲。

