《睇新聞‧講英文》「排山倒海」同「雪崩」有何關係?
發佈日期: 2019-09-20 11:30
港澳



Lilian為什麼吃藥,身體不好嗎?
最近經常上班,有點頭痛,睡得不太好。
你不要服用過量藥物,在美國,每年有很多人因為過量服藥而死。
提起吃藥,聯想到藥廠強生被一間美國法院裁定助長鴉片類藥物,需要罰款。
一起看看這位教授怎麼說。
哥倫比亞大學法學院教授科菲稱:「這是另外一個案例,而未來可能會有更多『雪崩式』(avalanche)的案例,現時這些案件正在俄亥俄州法院等待結案。」
這個教授提到avalanche這句,是指雪崩嗎?
對的,雪崩是指山上的雪及泥土沙石一併滾下山,是十分危險的,這就是avalanche。
明白了,中文可以稱為排山倒海。這位教授的意思是指,預料這次訴訟會引來更多的訴訟接踵而來。
現時在巴西亞馬遜河地區大火,將會帶來很多問題。即使這場火被撲熄,一連串的環保問題都會接踵而來。排山倒海的環保問題會接踵而來(There will be an avalanche of ecological disasters)。

