《睇新聞‧講英文》「塞翁失馬,焉知非福」,英文怎說?
發佈日期: 2018-10-22 11:30
港澳



美國參議院司法委員會通過了卡瓦諾的最高法院大法官提名。
雖然是通過了,但還有很多後續工作。
卡瓦諾被提名後,就有人指出他在三十多年前涉嫌性侵,有傳媒形容事件是「羅生門」,不知誰對誰錯。
特朗普亦感到困擾,只好讓聯邦調查局介入調查,一起聽聽他怎樣說。
美國總統特朗普表示:「我認為這是好的,這可能是『偽裝的祝福』(blessing in disguise),無論聯邦調查局要調查多久,是三天或七天,我認為總能在一個星期內完成,整個徹底調查總括而言是『偽裝的祝福』(blessing in disguise),是一件好事。」
特朗普兩次提到blessing in disguise,blessing是祝福,而disguise是掩飾或偽裝,整個加起來是甚麼意思?
這句blessing in disguise的意思是,原來以為是倒霉事,但突然轉好,可以說是blessing in disguise。例如你被解僱,開始擔心失業了,但有另一間公司對你感興趣,薪金比以前更高,也是blessing in disguise。
明白,就有如中文所說的「塞翁失馬,焉知非福」。

