《睇新聞‧講英文》被人遺忘的長者為何會「掉進裂縫」?

發佈日期: 2018-10-19 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
Maggie,你有沒有去深水埗?那裡有很多食肆。

食肆我就不知道,我只知道街道兩旁有很多攤檔,售賣便宜的貨品。

這份英文報章就用falling through the cracks,形容在深水埗地攤售貨的老婆婆。

Cracks是指裂縫,(falling through the cracks)這是甚麼意思?

這不是指你從裂縫掉了下去,這句意思是別人把你遺忘,例如我跟你一班人去旅行,忘記了你的存在,你被遺忘了(you have fallen through the cracks)。

所以報章的意思是,在深水埗攤檔賣東西的婆婆被政府遺忘。所以報章認為,政府應該制定政策,協助仍然想工作的老齡人口。

在香港,很多老人家被遺忘(many elderly people in Hong Kong have fallen through the cracks)。在香港,很多老人家被忘記。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News