《睇新聞‧講英文》「被蒙在鼓裡」,英文怎說?
發佈日期: 2018-08-29 11:30
港澳



沙中綫工程的大醜聞,令港鐵出現重大人事變動。
沙中綫紅磡站月台鋼筋被剪短事件曝光後,港鐵宣布多名管理層即時離職。
港鐵主席馬時亨指就醜聞曾經嘗試兩次辭職,但獲政府挽留。
他亦有召開記者會交待事件,一起看看。
港鐵主席馬時亨表示:「我們一直『被藏於黑暗中』(kept in the dark),項目管理團隊未有按時提交報告和提供準確陳述,確實令人失望。」
他提到kept in the dark,是指困在黑房中?
非也,being kept in dark是指被蒙在鼓裡,被排除在外,對整件事情毫不知情。
所以馬時亨是指對事件毫不知情。
而林鄭月娥回應指,事件對業界造成嚴重傷害,會對禮頓和港鐵追究責任。
我並不喜歡被蒙在鼓裡,我喜歡事事透明(I hate being kept in the dark, I like transparency)。

