《睇新聞‧講英文》「俾人搶鏡」,英文點講?
發佈日期: 2018-07-30 11:30
港澳
粵波蘭國會早前開會,法官不可等到70歲才退休,要提早退休,引發市民示威。 法案規定,原本在70歲退休的法官,65歲就要退休,意味有三分一法官被迫提早離任。 當地有電視台訪問一位著名的教授分析事件,怎料中間發生有趣事情,一起看看。 該教授稱:「這個國家的... 他們代表...」 當大家都正在談論嚴肅的政治話題,這隻貓忽然亂入,跳上教授的肩膊,做出一連串搞鬼的動作。不知道英文報章會如何報道這新聞? 很多英文報章這樣形容:「Cat steals the show」,是指貓偷了套戲? 不是指牠偷了個節目,steal the show的意思是在大庭廣眾之下搶鏡,通常形容某個表演特別精彩,搶盡風頭。 正是如此,steal the show(搶鏡)是指忽然做了主角,做了英雄。我們可以話:「這隻貓是一個搶鏡專家(The cat was a show stealer)。」