《睇新聞‧講英文》「紮馬」準備開戰,英文怎說?
發佈日期: 2018-07-02 11:30
港澳



你在幹甚麼?
我在練拳。
真巧,美國有官員最近在記者會上亦提到拳手,一起看看。
美國參謀長聯席會議高官麥肯齊中將稱:「現在我們正處於準備狀態,我們已擺好拳擊手的姿態(in a boxer's stance),準備好回應,並會在未來幾天觀察事態發展。」
美國國防部的麥肯齊中將就指we're in a boxer's stance,已經預備好,隨時可以開戰。
Boxer跟stance在一起,是甚麼意思?
Boxer是拳手,而stance是姿態,我這樣站立,一樣是個姿態(stance)。Boxer's stance是指我已經準備好,隨時可以開戰,一聲令下,就可以出拳。
所以boxer是拳手,而stance是姿勢,亦即萬事俱備、蓄勢待發。
特朗普隨時都蓄勢待發(Donald Trump is always in a boxer's stance),特朗普最喜歡跟人較量,最喜歡開戰。

