《睇新聞‧講英文》裁員點解同「執房」有關?
發佈日期: 2018-06-15 11:30
港澳



白宮不時有醜聞傳出,令特朗普很憤怒。
你說得對,他真是很憤怒,他憤怒到要撤換所有人。有報章標題寫道,特朗普要求撤換白宮通訊團隊(Trump demands housecleaning on White House communications team)。
為甚麼報章會用到housecleaning這個字呢?我知道housecleaning可解作收拾酒店房間,跟報章標題又有甚麼關係?
意思大致上相同,housecleaning是收拾房間,他現在想撤換所有人,一樣也是housecleaning,意思是舊的東西我不要了,要換新的東西,這班人我把他們全部解僱,換些新人進來,這也可以說是撤換(housecleaning)。
例如我們可以說,如果我們說一間公司不能賺錢,老闆可能會裁員(If a company is not making money, the boss will want a housecleaning)。

