《睇新聞‧講英文》「軟硬兼施」英文點講?

發佈日期: 2018-05-04 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
被問到有否可能對中國新開徵的關稅,其實僅屬談判策略,未必會生效時,美國白宮經濟顧問委員會主席庫德洛說:「這是一個過程,我認真看待總統(特朗普)對關稅事宜的想法,這是軟硬兼施的策略,但他根本是自由貿易支持者。」

美國官員早前承認,對中國商品加徵關稅是談判策略,長遠期望取消美國認為的不公平貿易的情況。

他為何會提到carrots and sticks?這個是carrot紅蘿蔔,這個是stick木棒,看似沒有關係,為何說carrots and sticks?

是這樣的,以前有隻很固執的騾子,主人為了令牠前進、走動、聽從命令,就會在牠面前吊了紅蘿蔔,同時在牠背後揮動木棒來嚇牠,這個就是carrot and stick。

對,所以carrot是「甜頭」,用來哄你的;而stick木棒,就是在你不聽話時打你,這個就是carrots and sticks,整個慣用語就是軟硬兼施。

如果有人「受軟唔受硬」,需要多「甜頭」、少懲罰,就可以說他需要多一點甜頭(he needs more carrot and less stick)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News