《睇新聞‧講英文》「坐以待斃」英文怎說?

發佈日期: 2018-03-28 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
印尼婆羅洲警方早前拘捕涉嫌虐殺猩猩的工人和農夫,那些猩猩被發現時,已被斬首及燒光毛髮;有猩猩被發現時,體內更有十多發子彈。

有被捕人士指,自己沒有做錯,那些猩猩走進菠蘿田和棕櫚種植林破壞。他們認為這是不對的。但亦有輿論認為,不應該殺死猩猩。

根據統計,現時婆羅洲猩猩的數量大約有一萬五千隻,而這種物種,也是瀕危物種之一。

你看這篇報紙指,一隻橘色的靈長類動物,坐在樹上,根本是坐以待斃(a big orange primate sitting in a tree is a sitting duck)。他又提到猩猩,又提到一隻坐著的鴨,是甚麼意思?

Sitting duck的意思,你想像一下,一隻飛行中的鴨,你比較難捉到,但一隻坐著,靜止的鴨,你就很容易捉到。

正確,所以sitting duck(易受攻擊的目標,坐以待斃)意思,就是一個容易得手的目標,很容易捉得到的,很容易殺死的,就是一個易受攻擊的目標,坐以待斃。

所以這篇報道的意思是,經過一整日,猩猩已經很累,坐在樹上,容易成為獵人的囊中物(It's a sitting duck)。

在美國,很多人都表示,如果你沒有槍械管制,很容易遭到槍擊致死。槍械管制一天未立法,市民都只能坐以待斃(Without gun control, everyone is a sitting duck)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News