《睇新聞‧講英文》「循序漸進」的英文為何與嬰兒行路有關?
發佈日期: 2017-08-25 11:30
港澳



美國總統特朗普支持者表示:「或許慢慢執行是一個好開始,不是在你有實質方案前取消所有事情。」
美國共和黨就廢除「奧巴馬醫保」,在參議院接連闖關失敗後,改為提出簡化方案,只廢除「奧巴馬醫保」部分條款。
有一個特朗普的支持者,他說這個簡單方案可行,是taking baby steps。
為何要說小孩學走路?
小孩學走路時很辛苦的,走兩步後會跌倒,要慢慢學習,這是baby steps,意思是很難做的事,不要心急,一步一步來,這就是taking baby steps。如果你要學習艱難的事,先不要心急,一步一步來(If you want to learn something difficult,take baby steps first)。
Take baby steps意思都正面的,因為小孩長大後走路都走得很快,所以這位特朗普支持者表示,在「奧巴馬醫保」作出有限度改動,take a baby step,是一個好開始,因為所有事情都要循序漸進。

