《睇新聞‧講英文》「粉飾太平」英文怎說?
發佈日期: 2017-07-28 11:30
港澳



國家主席習近平在德國出席二十國集團峰會期間和美國總統特朗普會面,雙方亦討論漸趨嚴峻的北韓核問題。
這北韓問題上,美國和中國看法很不同,所以報章指paper over their differences on North Korea。
Paper over,即用紙遮掩一些骯髒東西、遮掩一些裂縫等,引申為掩飾分歧、隱藏矛盾。Paper over the cracks,意思是粉飾太平。He agreed to paper over the cracks for the period of the election,選舉期間,他同意把一些分歧掩蓋起來。
所以習近平和特朗普就北韓問題,大家看法不同。開會時不想就這問題,談得太敏感,所以他就說paper over their differences。現在我和你亦有很多意見分歧,看法不一樣,不過做節目,我們要paper over our differences。

