繼「脫歐」事務大臣戴德偉後,英國外相約翰遜亦宣布辭職。
很多人都知道約翰遜與文翠珊並不友好。
對啊,他在辭職信中寫道,現在政府要唱一首歌,但最煩惱的是,他整個周末都在練習歌詞,卻發現歌詞stick in the throat。為甚麼他會這樣說?是不是有東西鯁在他的喉嚨?
真是有東西鯁在喉嚨,我鯁喉了,有東西鯁在我的咽喉(stuck in my throat, something is stuck in my throat)。但這裡有另一個意思,有東西你很想說出來,因為令你很不開心,整個人很不舒服,很不安,但你想說出來又說不出,這就是stick in your throat。
對啊,所以約翰遜指他唱不出文翠珊內閣脫歐這首歌,其實他的意思是,他不滿文翠珊內閣的脫歐立場,因此辭職。
It sticks in my throat to see people rushing to get MTR seats。有時看到有些人衝入港鐵搶佔座位,我真的無話可說(it sticks in my throat)。