美國民主黨眾議院議長佩洛西,被揭發違反防疫措施。
當時規定髮型屋要暫停營業,但眾議院議長佩洛西竟在一家髮型屋內理髮、並沒有戴上口罩。
正值總統大選前夕,傳媒都爭相報道。
這報紙標題提到hair-pocrisy一字,翻查字典並無此字。
事實上並沒hair-pocrisy這個字,這是取自hypocrisy,報道明顯在「玩食字」。
這個我知道,hypocrisy的意思是指虛偽、偽善、表裡不一;而hypocrite的意思是指虛偽的人。
對,報道「玩食字」的原因是因為佩洛西去了理髮,這是不應該的,髮型屋都被關閉了,但她卻違例到訪髮型屋,因此報道形容佩洛西是一個虛偽(hypocrite)的人。