《睇新聞‧講英文》「堅定立場」點解要被四方框圍住?

即时港闻

发布: 2018-08-02 19:30

撰文: 無綫新聞

英國首相文翠珊近期很頭痛,因為內閣現在很亂,兩名高級官員也辭職,一個是約翰遜,另一個是戴德偉,更有人擔心文翠珊自己都可能有問題。

對啊,但被形容為文翠珊最忠心的閣員之一侯俊偉,表明全力支持文翠珊,一起看看。

英國外相侯俊偉表示:「我的主要工作,在國家的關鍵時刻,便是要強而有力地(stand four-square)支持首相(文翠珊),令到我們能夠與歐盟達成協議,按照上周內閣達成的內容。」

侯俊偉提到stand four-square,square是四方,站在四方框內就是stand four-square?

Stand four-square並不是解作站在四方框內,four-square本來指建築物四平八穩,建築得很穩固。如果我們形容人stand four-square是指他有堅定立場,全力支持某人。

所以侯俊偉的意思是指,他會繼續支持首相文翠珊,對嗎?

對了,所以Michael,無論你做甚麼選擇,我也很全力支持你的,我會持堅定立場,全力支持你(I will stand four-square behind you. I will give you my full support)。

謝謝,我也會全力支持你(Thank you. I will stand four-square behind you too, Maggie)。

更多新闻

热门新闻