《睇新聞‧講英文》英文「坐牢」與酒吧有關聯?

即时港闻

发布: 2017-03-26 19:30

撰文: 無綫新聞

美國總統特朗普表示:「這預算案符合我的承諾,要令美國安全,防範恐怖分子、防範罪犯,囚禁暴力罪犯,或把他們驅逐出我們的國家。」

美國總統特朗普首次在國會發表演說,闡述施政大綱,要求國會在下一個財政年度,大幅增加軍事開支近一成,約540億美元,以部署新型軍艦和戰機。

特朗普要用這樣多錢對付恐怖分子,他說put violent offenders behind bars。

Bars是甚麼意思?為何他要將暴力罪犯放在酒吧後面?

當然不是,這裡的bar並不是那個「吧」,這個不是一個酒吧,behind bars的意思是坐牢,in prison,坐牢即是坐在一條一條鐵柱後面,behind,出不到來,這個就是behind bars,但要記住,這個bars要用眾數。

Behind bars,你可以講The police have put the muderer behind bars,就是把這個犯法的人繩之於法,叫behind bars。

所以亦可說,The police have put the muderer in prison。

热门新闻