《唱歌講英文》:Rhinestone Cowboy
發佈日期: 2021-11-25 10:50
港澳



大家好。七十年代美國鄉謠歌手Glen Campbell有一首名曲Rhinestone Cowboy,即是「配戴萊茵石的牛仔」,歌名真的很有趣。
Rhinestone萊茵石是指人造寶石,就是俗語所謂「朱義盛」。美國的牛仔競技比賽rodeo,參賽者會穿著鑲有閃石及閃亮的衣服登場,看來很威風。
像個配戴萊茵石的牛仔,在星光熠熠的牛仔競技場上騎馬登場;像一個戴萊茵石的牛仔,收到不認識的人寄來賀卡和信件,還有各種邀約的電話(Like a rhinestone cowboy, riding out on a horse in a star-spangled rodeo; Like a rhinestone cowboy, getting cards and letters from people I don't even know, and offers coming over the phone.)。
歌曲提及一位音樂人希望在百老滙闖出名堂,他將百老滙比喻為星光熠熠的牛仔競技場(star-spangled rodeo),如果他成功了,那些邀請信和粉絲來信就會不斷湧來(getting cards and letters from people I don't even know)。
他接著說,希望有朝一日所有燈光都聚焦在他身上。一直作出很多妥協,在我邁向成功之路上,但我將會站在燈光聚焦在身上的地方(There's been a load of compromising, on the road to my horizon, but I'm gonna be where the lights are shining on me)。
Compromise是指妥協,他為了成功,曾經作出不少妥協。
所以在星光背後,藝人都付出不少。不過一個人要成功,很難避免跟現實妥協。

