《唱歌講英文》:Five Hundred Miles
發佈日期: 2021-10-26 10:50
港澳



大家好。
Five Hundred Miles是60年代經典民歌,難以追溯誰是作曲人,但有很多歌手曾經翻唱,包括Peter, Paul and Mary及Justin Timberlake等。
歌曲講述遊子離開家鄉的心情,相信不少人都會有共鳴。
如果你錯過了我乘搭的火車,你會知道我已離開,你會聽到響遍百里的哨子聲。(If you miss the train I'm on, you will know that I am gone, you can hear the whistle blow a hundred miles.)
當你聽到哨子聲(the whistle blow),就知道我已經坐火車離開。以前火車開動前,站長會吹起哨子。
球場上若有人犯規,球證亦會吹起哨子。引伸來說,如果見到不公平或不合理的事,要喝止或發聲,令更多人知道就叫whistleblowing(告密/舉報),而吹哨子的人就是whistleblower(告密者/舉報者)。
很多whistleblower都是小人物,但他們揭發的事卻令政府和大機構很尷尬,經典例子有斯諾登和阿桑奇。
不如再多聽一段。
我衣不蔽體,身無分文,神呀,我不能這樣回家。(Not a shirt on my back, not a penny to my name. Lord, I can't go home this a-way.)
作詞人表示自己長期流浪,還是窮光蛋一名,沒有面子回家。Not a penny to my name這句和成語不文一名,意思是完全一樣。

