《睇新聞‧講英文》「家庭式經營」小店,英文怎說?

發佈日期: 2021-02-17 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
拉麵店主芳賀八城表示:「我的名字是芳賀八城,我是城八拉麵的店主,我今年60歲。因為疫情影響,我將會結束經營了15年的店舖。」

Lilian為何會有日文出現?我聽不懂。

這篇外電報道,有日本拉麵店在疫情打擊下,因為經營困難而結業。

報道提到「疫情打擊了媽媽爸爸餐廳」(mom-and-pop restaurants)。

Mom and pop是甚麼意思?

Mom and pop就是「媽媽和爸爸」的意思,這句的意思是指小型麵店或餐廳,一般是家庭式經營,這就是mom-and-pop restaurants。

Mom and pop是指家庭式經營,通常有夫婦二人,或加上家庭成員一起經營小店。

其實香港都有很多家庭式小店,香港人都喜歡光顧。很多香港人都光顧家庭式小店(Many Hong Kong people help the mom-and-pop restaurants)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News