《睇新聞‧講英文》英文諺語怎形容「化腐朽為神奇」?

發佈日期: 2020-09-16 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
以色列、阿聯酋及美國早前發表聯合聲明,指以色列與阿聯酋同意恢復正常外交關係,希望促進中東和平發展。 

美國總統特朗普認為這是好事,將有助他在美國總統大選連任,希望取得較多猶太人選票,看看這位學者怎麼說。

美國外交關係協會傑出研究員安迪克說:「美國總統特朗普很高興,因他成功把『母豬的耳朵變成絲綢錢包』(Turn a sow's ear into a silk purse)。『母豬耳朵』就是之前一直失敗的中東和平計劃。」

這位學者提到sow's ear,sow's ear是母豬的耳朵;silk purse是絲綢做的錢包,如何把豬耳變成絲綢錢包?好像沒甚麽可能。

當然沒可能,這諺語的意思是指母豬耳朵看來醜陋、不太好看;絲綢錢包相對比較吸引眼球,不太可能把豬耳變成好事物,正如壞人變成好人的機會不大。

如果說有人自小學壞了,始終不成大器,可以用這句話形容嗎?

比如有些人一輩子都是賊人,想變回好人比較難,要化腐朽為神奇,很不容易(You cannot turn a sow's ear into a silk purse)。不過世事無絕對,如果得到幫助也可以做個好人。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News