《睇新聞‧講英文》疫情下到處封關,儼如「死胡同」?

發佈日期: 2020-08-24 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國加州一間大學的醫生,早前為偏遠地區居民測試是否有新冠肺炎病毒抗體。

醫生想透過測試,了解病毒的足跡會否遍及偏遠或人口稀疏的地方。

聽聽這位負責醫生怎麼說。

醫生索耶說:「我認為情況並不尋常,因為我們身處『cul-de-sac』社區。這裡距離高速公路有兩英里,沒有一條路可以到達我們的市鎮。在過去幾個星期,我們生活在一個相當偏遠、而穩定的鄉郊生態內。」

這位醫生提到社區十分偏遠、居民人數不多,城鎮規模小、交通不便,她用cul-de-sac來形容這個地方,好像是法文。

Cul-de-sac的確源於法文,英文直譯是bottom of a sack,即一個大麻包袋的底部,意思是指已經到了盡頭。Cul-de-sac是指死胡同,跟dead end的意思相似。

這句通常形容道路,現在全世界都變了cul-de-sac,到處封關、不能外遊。全世界都變了死胡同,大家都不能外遊(The whole world seems to be like in a cul-de-sac, nobody can go anywhere)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News