《睇新聞‧講英文》一個人立場搖擺原來可以用「人字拖」形容?

發佈日期: 2020-04-03 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
美國總統大選快將舉行,初選爭持激烈。

民主黨的南本德市前市長布蒂吉格早前宣布退選,看看這位反對者怎麼說。

非裔美國青年組織創辦人雷伊表示:「我給布蒂吉格的訊息是不要做『人字拖』(flip-flop),支持小費和傷殘工人。你有甚麼計劃?我們想知道你怎樣落實?」

這位反對者提到flip-flop,flip-flop是人字拖,為何用flip-flop去形容一個人?

這並不是指拖鞋,flip flop的意思指是這個人經常改變立場,一時說可以,然後又說不可以,態度經常改變,這就是flip flop(改變主意)。就像煎雞蛋一樣,要把它反轉再反轉,直至熟透,這就是flip flop。

不過布蒂吉格已退選,現在罵他也好像沒有意思。我正準備叫午餐,讓我幫你下單,你想要A餐還是B餐?

不如A餐吧,還是不好,B餐吧,還是A餐,不…B餐。

吃午餐而已,不用考慮太多,不要經常改變主意(don't flip-flop)。

好的。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News