《睇新聞‧講英文》英文「跟風」為何與花車有關?

發佈日期: 2020-05-29 11:30
港澳
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
在疫情期間有體育賽事被取消,很多球會面臨巨大財務虧損。

英超球會熱刺前會長蘇加認為,球員應該減薪。

另外熱刺曾要求其他職員放無薪假,以便申請英國政府薪金補貼,但引來批評。一起聽聽前會長怎麼說。

熱刺前會長蘇加表示︰「熱刺是一間公司,擁有約500名非球員職員,只是普通員工需要放假,跟其他人沒有分別。我不知道一般人有甚麼問題,他們都『跳上花車』(jump on the bandwagon),質問『為甚麼要問政府拿錢?』,你要明白球會是大機構,而且正面臨巨大財務危機。」

Bandwagon是花車,在這個時期還要上花車?疫情已經如此嚴重。

據說以前樂手會在花車上巡迴表演,每次表現總會吸引大批觀眾隨行。後來政治人物或商人都以花車宣傳,很多觀眾縱使不了解主題,但同樣會跟上花車湊熱鬧。所以這句(jump on the bandwagon)後來有了跟風的意思。

但我認為人們不應跟風(jump on the bandwagon),只是趕潮流有樣學樣,跟風前請想清楚(think before you jump on the bandwagon)。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News