《睇新聞‧講英文》「Jam」除解作果醬或塞車,還有甚麼意思?
發佈日期: 2018-08-27 11:30
港澳
粵Maggie,你平時吃麵包喜歡塗牛油,還是塗果醬呢? 我喜歡塗果醬,特別是士多啤梨果醬,因為好味又健康。 不過現在果醬,中國也有出口到美國,但中美貿易戰令中國的果醬去到美國也要加稅。有報章提問,why is China's marmalade in a jam? Michael,marmalade是果醬,jam也是果醬,該報章標題是甚麼意思? Marmalade通常用橙造,一樣是jam,不過用橙造的。 這句話的jam,其實有幾個意思。Jam是指吃的果醬;另外一個jam就是塞車,車輛不能移動就是jam,塞車就是traffic jam;第三個jam就是有很大的困難,我遇上很大的困難(I am in a difficulty, I am in a jam),是同一個說法。 所以該報章的意思是指,中國的果醬亦在美國的關稅清單上,令中國出口的果醬遇上困難(China's marmalade in a jam)。 我們有時候在選取節目題目時,會遇上困難(Sometimes we find ourselves in a jam when we cannot think of a topic.)。我們有時候在選取節目題目時,都會覺得困難及麻煩。 我同意。