《睇新聞‧講英文》「香腸」為何是懦夫?
發佈日期: 2018-06-13 11:30
港澳
粵美國中央情報局首位女局長哈斯佩爾早前宣誓就職。共和黨參議員甘迺迪對她讚口不絕,一起看看。 美國共和黨參議員甘迺迪說:「她很聰明,明顯地很有經驗,我個人很喜歡她,排名很高,她十分堅強,你不想一個懦夫擔任中情局局長,她很堅強。」 甘迺迪提到tough as a boot。Boot即是靴子,他的意思是甚麼? 正確的說法是as tough as old boots。Old boots是指穿了很久的靴子,非常耐用,而靴子是用皮製作的,大家都知道皮是很堅韌的物料,非常耐用,所以如果形容人as tough as old boots,是形容人十分堅強。 不過Michael,甘迺迪提到weenie這個字,是甚麼意思? Weenie有兩個意思,第一可以解作香腸,熱狗的香腸,但現在並不是解作熱狗,這個weenie,形容人沒有膽量,甚麼也害怕,是個懦夫,這也是weenie。 對,例如我們可以說,做香港特首真的很難,行政長官要十分堅強,不可以做懦夫(The Chief Executive of Hong Kong should be as tough as old boots instead of being a wennie) 。