《睇新聞‧講英文》「看守政府」英文怎說?

發佈日期: 2017-01-16 11:30
港澳
《睇新聞‧講英文》「看守政府」英文怎說?
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
已複製連結
特首梁振英宣布不尋求連任,其任期至六月底,沒有人知道誰是新特首, 所以香港現時的情況很刺激。

民主黨立法會員涂謹申認為,梁振英的任期僅餘幾個月,只是一個「看守政府」,不應推行重大和涉及大額撥款的政策,以免影響下屆政府施政,「看守政府」的英文是什麼?一起看看涂謹申怎樣說。

民主黨立法會議員涂謹申表示:「這只是一個看守政府,看守政府不應做任何會損害下一屆政府的事情。」

涂謹申說 watching government,把「看守政府」直譯作 watching government,這是不正確的,應該稱為 caretaker government。

Caretaker 可解作大廈管理員,而政治上,可說是 caretaker government,一個「看守政府」,指政府是過渡性,新政府未運作,過渡政府仍要工作,這就是 caretaker government。

似乎caretaker government,跟我們之前講解過的lame duck session,「跛腳鴨階段」情況差不多,都是指政府任期將盡,「等收工」,難有大作為。

無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News
無綫新聞 TVB News