《睇新聞‧講英文》想抖抖氣放鬆,需要「放出蒸氣」?

Local

publish: 2020-06-25 19:30

By: 無綫新聞

新冠肺炎全球肆虐,感染人數眾多,不少娛樂設施需要關閉,歌舞表演愛好者都要留在家中、不能外出。

最近有位很厲害的唱片騎師在網上舉辦音樂會,做得不錯,美國前第一夫人米歇爾都稱讚他,看看她怎麼說。

美國前第一夫人米歇爾說:「大家好,我很興奮能慶祝一位有才華、善良的人,在抗疫期間帶給我們歡樂。德里克創造了一個空間,讓世界各地網民『放出蒸氣』(let off some steam),跳跳舞。」

米歇爾提及let off some steam,steam是蒸氣,甚麽是放出蒸氣?

她不是在說蒸氣,這句(let off steam)的意思是指放鬆、減壓,例如在抗疫期間增添壓力,想放鬆一點,這就是let off steam。

這位唱片騎師的確很有心,大家抗疫都辛苦了,很緊張壓力很大,聽聽音樂會放鬆一下真不錯。Michael,你用甚麽方法放鬆自己?

天天寫稿壓力很大,我放鬆減壓(let off steam)的方法是出外走走、聽音樂。我放鬆減壓的方法是散步和聽音樂(I let off steam by walking and listening to music)。

Trending News