睇新聞,講英文

「滿腔熱誠」,英文怎說? 2020-01-29 11:25

有事嗎?你看來很憤怒,在看甚麼?

這段影片令我看到「一肚火」, I have fire in my belly。

這句不是這個意思,看看毛孟靜怎樣說。

立法會議員毛孟靜說:「他們根本不能忽視香港人對於道德的憤怒,以及香港人『肚子裡的火』(fire in the belly)。」

這句(fire in someone's belly)不是指「一肚火」,很憤怒嗎?

你誤會了,fire in your belly另有意思,是指一個人想完成一件事,不想失敗、不會放棄。例如有人想參與選舉,投放大量心血,這就是fire in your belly。

所以這句的意思是指雄心壯志、滿腔熱誠。

如果感到憤怒,就可以說這樣令我怒火中燒(it makes my blood boil)。

我真的感到非常憤怒,看到這些虐待動物的片段,令我「一肚火」。看到人類虐待動物的畫面,總會令我怒火中燒(Animal cruelty makes my blood boil)。

我也有同感。

觀看人次: