睇新聞,講英文

英文「對自己不利」,原來與「聖誕節」有關? 2019-12-25 11:25

聖誕快樂!

聖誕快樂!

英國傳統聖誕節很多人都會吃火雞,你喜歡火雞嗎?

我其實很喜歡,聖誕節和感恩節也會吃火雞,但回到香港沒甚麽機會吃。

有問題想請教,有報章提及一位農民認為脫歐決定是turkeys voting for Christmas,火雞也懂得投票嗎?

不是這樣,火雞不會投票。這句(turkeys voting for Christmas)的意思是指要吃火雞,火雞要死掉才能吃。如果火雞選擇投票快點到聖誕節,等於投票讓自己送死,這就是turkeys voting for Christmas。比如說一個人選擇做一件事,這件事對自己不利、對自己沒好處,這就是turkeys voting for Christmas。

美國感恩節很多人也喜歡吃火雞,我也聽過這句(turkeys voting for Thanksgiving)。

對,兩句話意思相同。正值聖誕及新年假期,我打算開一支香檳,一個人喝光,好嗎?

當然不好,這樣很不健康,對身體不好。這樣對自己不利(It's like turkeys voting for Christmas)。

觀看人次: