睇新聞,講英文

「不自量力」,英文怎說? 2019-12-23 11:25

早前非建制派在區議會選舉贏得很多議席,超過八成。

前特首梁振英也提及區議會選舉,看看他怎麽說。

全國政協副主席梁振英稱:「我只希望泛民主派及激進人士,不要『咬多過他們能吃』(bitten off more than they can chew)。」

梁振英希望非建制派區議員不要「咬多過他們能吃」(do not bite off more than they can chew),是希望他們不要咬多過能吃的份量,是叫他們不要浪費食物嗎?

不是這樣,這句(bite off more than you can chew)意思是指,例如咬了一大口食物,根本吞不下,此用語就是這個意思。梁振英指的並非這個意思。他認為泛民大勝,很威風,但他們懂得怎樣做區議員嗎?指他們沒有經驗,要服務很多人,是否真的不自量力(bite off more than you can chew)?贏了席位,但能否吞下呢?就是這意思。
 
到農曆新年做節時,我會負責煮20人晚餐,你會來參加嗎?

不會吧,你不自量力(your're biting off more than you can chew),那是20人晚餐,如果做不到我沒法吃了。

觀看人次: